viernes, 24 de agosto de 2012

APRENDIENDO A COMPARTIR

POESIA PERSA......Con mucho agrado

Ahmad Shamlou: (The Embrace, 1975)

In the bed,
love amounts to thirst,
your embrace keeps me–
...
content, and silent.

In the bed–
love has seduced- into silence,
your earnest shoulders bear–
my unquenchable hunger.


Translation: Maryam Dilmaghani, June 2011, Halifax.

PS. Picture is Unity at Dawn by M. Rassouli:
http://en.wikipedia.org/wiki/Freydoon_Rassouli

*****&*****

In Persian:

شانه‌ات مُجابم می‌کند
در بستری که عشق
تشنگی‌ست

زلالِ شانه‌هایت
همچنانم عطش می‌دهد
در بستری که عشق
مُجابش کرده است.

****&*****


Google Translates:

Shoulder to Mjabm
Love is in the hospital
Tshngyst

Clear Shanhhayt
Thirst is Hmchnanm
Love is in the hospital
Has Mjabsh S.

.
Ver más

No hay comentarios:

Publicar un comentario