POESIA PERSA......Con mucho agrado
Ahmad Shamlou: (The Embrace, 1975)
In the bed,
love amounts to thirst,
your embrace keeps me–
...
content, and silent.
In the bed–
love has seduced- into silence,
your earnest shoulders bear–
my unquenchable hunger.
Translation: Maryam Dilmaghani, June 2011, Halifax.
PS. Picture is Unity at Dawn by M. Rassouli:
http://en.wikipedia.org/wiki/Freydoon_Rassouli
*****&*****
In Persian:
شانهات مُجابم میکند
در بستری که عشق
تشنگیست
زلالِ شانههایت
همچنانم عطش میدهد
در بستری که عشق
مُجابش کرده است.
****&*****
Google Translates:
Shoulder to Mjabm
Love is in the hospital
Tshngyst
Clear Shanhhayt
Thirst is Hmchnanm
Love is in the hospital
Has Mjabsh S.
.
Ver más In the bed–
love has seduced- into silence,
your earnest shoulders bear–
my unquenchable hunger.
Translation: Maryam Dilmaghani, June 2011, Halifax.
PS. Picture is Unity at Dawn by M. Rassouli:
http://en.wikipedia.org/wiki/Freydoon_Rassouli
*****&*****
In Persian:
شانهات مُجابم میکند
در بستری که عشق
تشنگیست
زلالِ شانههایت
همچنانم عطش میدهد
در بستری که عشق
مُجابش کرده است.
****&*****
Google Translates:
Shoulder to Mjabm
Love is in the hospital
Tshngyst
Clear Shanhhayt
Thirst is Hmchnanm
Love is in the hospital
Has Mjabsh S.
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario