SEMPLICE BELLEZZA NEL TEMPO di Carlos Diaz Fidel Borjas /Traduzione il Lingua Italiana di Rosetta Savelli
15 de junio de 2012 a la(s) 21:53
Manuel Augusto :
-Transcrevo o poema do meu amigo e poeta peruano Carlos Fidel Borjas Diaz
me enviou e que gostei :
SIMPLE BELLEZA EN EL TIEMPO
La belleza que expresa el timido asomo
Invita a besar hasta la sombra
Que temerosamente se filtra
Entre las ansias que inocentes
Han adquirido sutil movimiento
Con el solo tic tac del corazón
Que se mezcla ardorosamente
Con el flujo de sangre que alegre
Irrumpe intrépido y desafiante
Para juntarse jocosamente en la ruta
Via del destino que ellas llevan,
Es decir, ……las ansias.
Dime en verdad, si acaso
No es maravilloso ese pulcro ciclo,
Dime si no se ha convertido el verso
En un sentir profundo
Para que concluya concediendo
Lo que el instante clama a gritos
Lo que desde hace tiempo se reclaman?.
Lima 19ENERO 2012.
Con estima ManuelAugusto.....Carlos Fidel BORJAS DÍAZ
Da Manuel Augusto :
- TranscrIvo una poesia del mio amico e poeta peruviano Carlos Diaz Fidel Borjas .
Traduzione il Lingua Italiana di Rosetta Savelli
SEMPLICE BELLEZZA NEL TEMPO
La bellezza che si esprime con timido sospirare
e che invita a cercare anche il bacio nell'ombra,
che timorosamente s'infiltra,
tra le ansie innocenti
e che genera un sottile movimento,
come un ticchettio del cuore
che si mescola ardentemente
al flusso del sangue acceso e appassionato.
Avanza fra pause e arditi fremiti
lungo il percorso gioioso
che segue la destinazione che hanno,
per così dire, ...... le voglie.
Dimmi sinceramente, se ora
non è meraviglioso questo ciclo puro.
Dimmi se ora non hai trasformato il versetto
in un senso più profondo,
giungendo infine
a quel momento in cui si grida ad alta voce:
" Cosa ho a lungo desiderato con tale bramosia ?."
Lima 19 Gennaio 2012.
Con stima ManuelAugusto....... Borjas Fidel Diaz Carlos ....
-Transcrevo o poema do meu amigo e poeta peruano Carlos Fidel Borjas Diaz
me enviou e que gostei :
SIMPLE BELLEZA EN EL TIEMPO
La belleza que expresa el timido asomo
Invita a besar hasta la sombra
Que temerosamente se filtra
Entre las ansias que inocentes
Han adquirido sutil movimiento
Con el solo tic tac del corazón
Que se mezcla ardorosamente
Con el flujo de sangre que alegre
Irrumpe intrépido y desafiante
Para juntarse jocosamente en la ruta
Via del destino que ellas llevan,
Es decir, ……las ansias.
Dime en verdad, si acaso
No es maravilloso ese pulcro ciclo,
Dime si no se ha convertido el verso
En un sentir profundo
Para que concluya concediendo
Lo que el instante clama a gritos
Lo que desde hace tiempo se reclaman?.
Lima 19ENERO 2012.
Con estima ManuelAugusto.....Carlos Fidel BORJAS DÍAZ
Da Manuel Augusto :
- TranscrIvo una poesia del mio amico e poeta peruviano Carlos Diaz Fidel Borjas .
Traduzione il Lingua Italiana di Rosetta Savelli
SEMPLICE BELLEZZA NEL TEMPO
La bellezza che si esprime con timido sospirare
e che invita a cercare anche il bacio nell'ombra,
che timorosamente s'infiltra,
tra le ansie innocenti
e che genera un sottile movimento,
come un ticchettio del cuore
che si mescola ardentemente
al flusso del sangue acceso e appassionato.
Avanza fra pause e arditi fremiti
lungo il percorso gioioso
che segue la destinazione che hanno,
per così dire, ...... le voglie.
Dimmi sinceramente, se ora
non è meraviglioso questo ciclo puro.
Dimmi se ora non hai trasformato il versetto
in un senso più profondo,
giungendo infine
a quel momento in cui si grida ad alta voce:
" Cosa ho a lungo desiderato con tale bramosia ?."
Lima 19 Gennaio 2012.
Con stima ManuelAugusto....... Borjas Fidel Diaz Carlos ....
No hay comentarios:
Publicar un comentario